Go Book

Eugenia

Page 2

 

2. «Встреча» (история в диалогах). История 7.

 

 

Прочитайте текст

 

 

Read the text

 

- ...А, ты хочешь знать начало этой романтической истории? Всё было почти по сюжету телесериала. ...
Серёжка летом ездил в гости к какому-то своему институтскому другу, который живёт недалеко от озера Байкал. Ему давно хотелось там побыва́ть. К тому́ же, он хотел поездить по местным деревням и собра́ть материал для своей будущей книги по русскому фолькло́ру. 

- ... Ah, do you want to know the beginning of this romantic story? It was all almost from the plot of a television show… 
One summer, Seryozhka went to visit one of his institute friends who lives near Lake Baikal. He had wanted to go there for a long time. In addition, he wanted to travel to the local villages and collect material for his future book on Russian folklore.

- Ой, Слава извини меня, пожалуйста. Мне надо позвонить маме и сказать ей, что я приеду попозже. Я сейчас приду.

- Oh, Slava, please excuse me. I need to call my mother and tell her that I'll be arriving later. I'll be right there.

- Хорошо, хорошо. Давай.  

- Ok, all right. OK.

- Ну, что было дальше? Мне ужасно интересно.

- Well, what happened next? I'm terribly interested.

- Ну вот. Там в какой-то деревне у Серёжки был приступ аппендицита. Ему сделали операцию. Операция в общем-то простая, но Серёжке не повезло. У него были какие-то осложне́ния после операции и ему было совсем плохо. Коро́че, ему пришло́сь больше месяца провести в местной больнице, а местной медсестре Екатерине Васильевне пришлось за ним уха́живать и возвращать его к жизни. И тут наш «Ромео» Серёжка понял, что нет ему жизни без этой медсестры и сделал Екатерине Васильевне предложение. А она, конечно, согласилась. Кто же может отказа́ть нашему романтическому герою и красавцу Серёженьке?  Вот теперь у них дружная семья.

- Well. In some village there, Seryozhka had an attack of appendicitis. He had an operation. The operation itself is simple, but Seryozhka was not lucky. He had some complications after the operation and he was very ill. In short, he had to spend more than a month in a local hospital, and the local nurse Yekaterina Vasilyevna had to take care of him and bring him back to life. And then our "Romeo" Seryozhka understood, that he could not live without this nurse and proposed to Yekaterina Vasilyevna. And she, of course, agreed. Who can say no to our romantic hero and handsome hunk Seryozhenka? Now they have a happy family.

- Да, просто по Шекспи́ру. «Она его за муки полюбила, а он её за состраданье». 

- Yes, as if by Shakespeare. "She fell in love with him for his misery, and he fell in love with her for her compassion.” 

- Почти. Ты знаешь, видно, что они ужасно любят друг друга и им очень хорошо вместе. 

- Almost. You know, it's clear that they love each other terribly and they are happy together.

- Замечательно! Это здорово, когда людям хорошо вместе. А ты часто ходишь к ним в гости?

- Great! It's great when people are happy together. Do you often visit them?

- Да, часто. Мне тоже очень хорошо у них, и они оба, замечательно ко мне отно́сятся, как-то по-семейному. И, когда Ольга ушла от меня к другому, они мне очень помогли. 

- Yes, often. I'm also very happy at their house, and they both treat me very well, like family somehow. And, when Olga left me for another, they helped me a lot.

- Ну, а как Ольга сейчас? 

- Well, how is Olga now? 

- Думаю, нормально.  Она, кажется, получила то, что хотела.  Не работает, сидит дома и опять готовит обеды, но уже другому мужу.  Зато у них много денег.  Ездит по Европе и разным модным куро́ртам, покупает себе свои любимые тряпки. 

- I think she is okay. She seems to have gotten what she wanted. She doesn't work, sits at home and makes dinners, but this time for another husband. But they have a lot of money. She travels through Europe and to various fashionable resorts, buys her favourite rags.

- Опять ты про это?

- You're on this again?

- Да это я так.  Я уже знаю, что всем женщинам нравится ходить по магазинам и покупать всякие новые вещи, но я просто не знал, что Ольге это так важно!  Мы жили неплохо, по моим ме́ркам, но Ольге всё время хотелось, чтобы я имел свой бизнес и был таким круты́м бизнесменом, как муж её подруги.  Она мне всё время говорила: «У тебя такая голова, а ты?»  Ну, что поделаешь!  Зада́чки по математике я могу решить, а бизнес – это не по мне. В конце концов она ушла к знакомому своей подруги, партнёру по бизнесу её мужа. Кажется, она довольна.

- Yes, I'm just making conversation. I already know that all women like to go shopping and buy all sorts of new things, but I just did not know that it was so important to Olga!We lived well by my standards, but all the time Olga wanted for me to have a business and be as tough a businessman as her friend's husband. She always told me: "You have such a brain, and you (do what with it)?" Well, what can you do? I can solve math problems, but business is not for me. In the end, she left for a friend of her friend, her husband's business partner. It seems like she's happy. 

- Ну и сла́ва бо́гу!

- Well, thank God! 

- А дети? Растут без отца.

- What about the children? They're growing up without their father.

- Почему без отца? Сам говоришь, что уделя́ешь детям больше времени сейчас, чем, когда вы были вместе. Да и подарки им, наверное, чаще даришь? 

- Why without their father? You yourself say that you give your children more time now than when you were together. And you probably give them gifts more often? 

- Да это правда. Всё так и есть.

- Yes, that's true. It's exactly like that. 

- Ну что ж, как говорится, каждому своё. И вообще нет ху́да без добра́. Ольге хорошо, детям тоже, и тебе, наверное, тоже неплохо? 

- Well, as they say, to each his own. And every cloud does have its silver lining.
Olga is doing well, so are the children, and you are probably doing all right, too?

- Сейчас да, но сначала мне, конечно, было ужасно оби́дно. Мне казалось, что я всё старался делать для семьи, а ей всё было не так. Ушла, по-моему, к какому-то идио́ту, хотя и с деньгами.

- Now yes, but at first I was, of course, terribly hurt. It seemed to me that I was trying to do everything for our family, but nothing was right for her. She left, in my opinion, for some idiot, albeit one with money.

- Не расстра́ивайся. Если бы она ушла от тебя не к идиоту, тебе было бы ещё обиднее. И потом знаешь, говорят «если к другому уходит неве́ста, то неизвестно кому повезло»

- Don't get upset. If she had left you for not an idiot, you would feel even more offended. And you know what they say, "if the bride leaves for another, then no one knows who the lucky one is".

- Смешно!  Вика, ты опять права. Как приятно, когда женщина не только красивая, но ещё и умная. 

- That's funny! Vika, you're right again. How pleasant it is when a woman is not only beautiful, but also smart.

- А ты всем женщинам комплименты говоришь?

- And do you give compliments to all women?